Báo Nga Việt

Ở Mátxcơva, các tờ báo như Văn nghệ, Đầu tư, Kinh tế Sài Gòn thường khan hiếm. Đôi khi, nếu có, nó sẽ được chào bán với giá khá cao. Giá một tờ báo của nghệ sĩ trẻ gần 2 đô la Mỹ (khoảng 70 rúp), đầu tư khoảng 1,8 đô la Mỹ (khoảng 60 rúp)… đối với giới trí thức và sinh viên thì giá này quá đắt. Nguyễn Huy Hoàng, Phó giám đốc Trung tâm Thương mại Biên giới Mátxcơva và là đối tác giảng dạy văn học Nga của trường đại học, cho biết: “Về mặt này, báo chí của đất nước là một món quà quý giá,” Chính quyền Quốc gia của Lomonosov cho biết.

Bà Du Xilian, một quan chức Bộ Ngoại giao đã nghỉ hưu, đã theo chồng con sang Nga 6 năm. Quầy báo của nó nằm ở vị trí thuận tiện trong khu chợ Vòm (thuộc sở hữu của Trung tâm Thương mại Quốc tế KT). Cô cho biết, mỗi ngày, cô bán hơn 40 đầu báo và tạp chí nhập khẩu từ trong nước, cũng như gần 30 ấn phẩm tiếng Việt do người Việt Nam tại Nga biên tập và in. Ngoài đồ ăn thức uống, thậm chí các quý bà còn có hơn 100 USD trong túi mỗi tháng. Trên quầy báo của cô Lian, cũng có nhiều sách học tiếng Nga do những trí thức đã qua đào tạo tiếng Nga viết và in. Ngoài ra, còn có các ấn phẩm in đất sét khổ lớn, khổ nhỏ, nhiều trang, nhiều trang, in Lon Nol được sản xuất độc lập tại Nga do các nhóm người Việt Nam tại Việt Nam phát hành độc lập tại Nga. -Không thích những biển hiệu, chợ búa của người Việt, tại hai gian hàng của Trung tâm Thương mại Bến Thành, nhân viên của Trung tâm Thương mại Bến Thành đã bước lên rao quảng cáo bằng những lời lẽ rất thô lỗ. , Gây xúc động mạnh, và cuối cùng được “chốt” trên cầu thang, chào đón những vị khách đi qua.

Theo thống kê của Đại sứ quán Việt Nam tại LB Nga, có gần 20 tờ báo được in và bán trong cộng đồng. Trong tiếng Việt có tên là “Vạn Sự”, “Hôm nay”, “Ngày mới”, “Bưu điện”, “Nam Hoa”, “Việt Báo”, còn tên tiếng Anh là “For you”. Báo chí nước ngoài đưa tin về các chủ đề nóng. Anh Trần Phi Long, giáo viên lý luận văn học trường Đại học Tổng hợp Quốc gia sang Nga làm luận án tiến sĩ, khi đó anh vẫn là chủ nhân của tạp chí này cho biết: Chúng tôi chỉ có ba người chúng tôi biên soạn, in ấn và gửi thư. Luôn biết rằng nếu chịu khó đầu tư đưa tin nhiều hơn và để phóng viên viết về cuộc sống muôn màu của cộng đồng người Việt ở đây, xóa chi tiết câu khách thì tờ báo sẽ trưởng thành hơn. Tuy nhiên, với sự hạn chế về nhà xưởng và cơ sở in ấn, rất khó để tìm được các nhà báo chuyên nghiệp chuyên làm báo ở Nga, nghề báo được trả lương thấp nhất trong tất cả các nghề. Người Việt Nam đang làm “.

Công việc” Khoa học và Cộng đồng “. Tiếng nói của” Liên hiệp Khoa học và Công nghệ Nga-Việt “là tờ báo duy nhất được Hiệp hội Báo chí và Xuất bản Nga ủy quyền cho tờ báo đặt trụ sở chính và có nghiên cứu sinh với một ban biên tập. Không chỉ có nội dung là khoa học thuần túy mà còn là những câu chuyện về nhiều người trong số, chuyện đời trên thế giới, chuyện đời ở Việt Nam, số phận người lao động ở xứ người, vui chơi giải trí .- Tạp chí “Những người bạn” do nhiều nhà văn, nhà thơ Việt Nam sáng lập. Tuy nhiên, do điều kiện vật chất nên tờ báo không còn chỗ ngồi. “Gọi là Hội Văn học Nghệ thuật Việt Nam tại Liên bang Nga, nhưng chúng tôi đều nghèo, vậy tìm trụ sở của hội và tạp chí ở đâu”, ông Chu Hồng T, Tổng biên tập tạp chí cho biết .

Khó khăn và gian khổ nhất phải kể đến tạp chí “Campaign.” Trụ sở chính và nơi ở của tổng biên tập tạp chí này chính xác là 7m2 trên tầng 4 của chung cư nơi tập trung nhiều công nhân Việt Nam. Với một tạp chí thời trang phong phú, ít ai biết rằng tạp chí này được sản xuất bởi một số biên tập viên, biên tập viên và phóng viên từ A đến Z. Biên tập, nhập liệu, chỉnh sửa và chỉnh sửa đồng thời. Không quá lời khi nói rằng mỗi trang tạp chí đều thấm đẫm mồ hôi công sức của tác giả.

Comments

Trang web bet365 là gì_bet365 tiếng việt_trang web chính thức của bet365